La TOSCA de Puccini – Théâtre Antique d’Orange
rue Madeleine Roch, Vaucluse, 84100 Orange
527.07.2010 (mis à jour le 18.06.2011/ juin 2015)
Im ANTIK THEATER von ORANGE
(AVIS : Français/Deutsch)1
La Tosca… als Vorgeschmack zur AIDA !
« La Tosca » Opéra en trois actes de Puccini de l’année dernière, 2010 ; espérant que cet avis vous convaincra du caractère unique et de la somptuosité de ce lieu et vous donnera envie d’assister à un spectacle, votre OeilvonLynx. 18 juin 2011
.
La Floria TOSCA von Puccini
Der große Schreck Auf Deutsch (an allemand)
Mord und Totschlag in Orange!
Dramatischer Mord an dem blutrünstigen Baron Scarpia auf de Bühnenbrettern des Antikes Theaters in Orange, am Tage der Generalprobe der TOSCA von Puccini!
Alles geschah sehr schnell, und vor den Augen eines in endlosen Schrecken versetztes Publikum. Reihenweise kippten die Leute ohnmächtig um! Das Rote Kreuz hat sie glücklicherweise alle einsammeln können und sieht eine Mumienausstellung vor. Für den geilen blutrünstigen Baron Scarpia war es (leider) zu spät, er hatte wollüstig ausgehaucht! Der Maler Cavaradossi wurde versehentlich mit Platzpatronen erschossen und seine Geliebte, Floria TOSACA, tat einen Schrift zuviel und kippte in die Leere! Lesen sie die spannende Reportage von unserm Grosniquer, Oeil von Lynx, welcher zur Aufführung eingeladen war:
Une soirée avec la Floria TOSCA de Puccini!
Als wären sie anwesend…
Come se ci foste…
Die TOSCA von Puccini im Antiken Theater von Orange.
Die Flora Tosca hat schwarze Augen, heißes Blut,
ist sie verliebt und voller Glut.
Aus goldener Kehle kann sie singen,
um einen Mann ins Knie zu zwingen.
Ihr Geliebter ist ein Maler. Kann sie ihm trauen, ist er ihr treu? Es ist Cavaradossi. Er malt das Bild einer Madonna, das sie für die Marquise nimmt.
Schon flammt ihr Herz vor Eifersucht, keine Szene ist ihr zu verrucht. Der Maler lässt sich nicht erschüttern, hört mit halbem Ohre zu. er lässt von seiner Kunst sich füttern.
Angelotti ist geflohen, hat aus dem Gefängnis sich gestohlen. Er ist der Bruder der Marquise, der jetzt um sein Leben bangt. In der Kirche sich versteckt, wo den Hals er sich verreckt, Angst hat er, dass man ihn entdeckt.
Scarpia, der Blutrünstige, wird ihm auf den Fersen sein. Der Maler hilft dem Angelotti in die Frauenkleider rein. So kann er fliehen,unbemerkt, im Haus des Malers sich verstecken. Im Brunnen hat er sich verkrochen, mit gebogenen müden Knochen.
Scarpia will den Kopf des Malers, lässt ihn in den Kerker werfen. Die Tosca fleht um sein Leben, SIE soll dem Scarpia sich hingeben. Gibt sie sich hin oder nicht, die Frage fällt schon ins Gewicht!
Scarpia verspricht den Maler frei, und röhrt aus voller Brust; “Floria Tosca, Du wirst sein meine Lust!
Die Tosca, listig wie die Frauen, sagt ihm: Er könnte ihr schon trauen!
Scarpia gibt Befehl, den Maler zu erschießen; doch nur zum Spiel wie im Theater, und bittet Floria an die Ader!
Floria will die Zeit noch rauben, lässt ihn schon daran glauben. Scarpia, brünstig wie ein Hirsch, Geweih erhoben, sich an sie pirscht. Er springt auf sie, und schon ins Messer. SO liebt die Tosca, spielt den Rächer!
“Questo è il bacio di Tosca !”
Der Hirsch fällt um, das Geweih avec, ist abgestochen, hingestreckt, bricht er sich die Knochen, ausgeblutet, in einer Arie, lang wie Wochen.
Sie flieht hinaus in einem Lied in die Arme ihres Malers, singen sie ihr Freiheitsduett: “Amaro sol per te m’era il morire”, bis die Zeit schon ist komplett für den theatralischen Todesschuss. Das er gar nicht sein muss!
Die Geliebten wollen es glauben, die Salve bellt, der Maler fällt. Er stellt sich tot, spielt mit dem Tod. Die Tosca applaudiert, von seinem Spiel ganz fasziniert. Solch ein Können gibt’s nur im Theater. Man glaubt es gern, wäre nicht sein Herz schon fern!
Die Tosca ruft ihn, will ihn wecken, mein Gott, es wird ihr zum Erschrecken. Sie entdeckt das blutige Spiel, es ist so grausam wie noch nie. Entsetzt fühlt sich der Maler an, seitdem die Salve hat geknallt. Er ist so tot, schon bitter kalt!
Da kommen die Wächter angelaufen sie haben Scarpias Mord entdeckt, den Dolch der Lust, tief in der Brust, durch seine Wollust hingestreckt.
Die Tosca wollen sie sich greifen, sie soll verenden in den Eisen. Die Schöne hat sich schnell besonnen. Das Herz gefüllt noch voller Liebe, SICH stürzt kopfüber in die Tiefe
Vorhang !
Oeil von Lynx Théâtre Antique d’Orange,13 juillet 2010
.
La TOSCA de Puccini
Floria TOSCA est belle femme, Cheveux noirs, les yeux lancinants Et jalouse de sa flamme Célèbre, avec une voix À faire fondre le coeur d’un homme.
Angelotti s’est enfuit De la prison de Saint-Ange, Recherché par Scarpia, Assoiffé de sang. Le fuyard trouve refuge Dans la chapelle d’Attavanti, À l’église Sant’Andrea della Valle, Où un peintre brosse la toile D’une Marie-Madeleine, Aux cheveux blonds, Que cet imprudent dévoile !
Cavadarossi, est son nom, Découvre le fuyard. C’est le frère de la Marquise, Une femme délicieuse, Aristocrate des plus exquises.
Il sympathise avec cet homme, Lui promet de le sauver, De lui chercher une cachette. Et, avant qu’on ne le condamne, L’aide à s’enfuir Affublés d’habits de femme…
La Tosca fait son irruption. Elle est tragique, joyeuse, jalouse. Elle a entendu du bruit dans la chapelle.. Peut-être sont-elles là, par touze À embrasser son amant, si bel?
Où, Cavaradossi, Devant sa toile. Attend Le feu de La Tosca. Il l’aime éperdument, Est fou d’amour pour elle! Mais, regardant la toile du peintre, La Tosca, déjà jalouse, se met à geindre.
Elle fait une scène atroce Dans un chant vraiment sublime. Le peintre fait la dure oreille, Ne veut rien entendre de pareil.
Scarpia surgit. Il est la terreur absolue. Le cerbère de service, Un lubrique viscéral. À la recherche d’Angelotti, De Saint- Ange évadé, Qui, habillé en femme, A quitté la chapelle, avant! Scarpia est à ses trousses, Trouve des preuves accablantes, Rend la Tosca folle furieuse, Et arrête le peintre, blanc, Devant sa toile merveilleuse.
Il veut savoir où se cache Le fuyard, tel un lâche! Soumet Cavadarossi à la torture. Le pauvre peintre, déjà hurle. La Tosca proche d’une pamoison, De son amant, entend les cris, Lâche le secret, le lieu trahit Où Angelotti prie… son Dieu.
Retrouvé, il s’empoisonne, Le peintre, Dans les mains de Scarpia donne Qui à la mort le condamne!
Scarpia:
“Quel tuo pianto era lava ai sensi miei e il tuo sguardo che odio in me dardeggiava, mie brame inferociva ! Agil qual leopardo t’avvinghiasti all’amante, Ah ! In quell’istante t’ho giurata mia ! …Mia !”
(Si avvicina a Tosca stendendo le braccia: Tosca, che aveva ascoltato immobile, impietrita, le lascive parole de Scarpia, s’alza di scatto e si rifugia dietro il canapè.)
La Tosca chante une dernière Aria, Si belle, sublime, Elle veut sauver son amant. Mais Scarpia veut qu’elle se donne ! Il en est fou, il en est ivre, Dévoilant sa lubrique fibre, Promet le peintre libre, Si elle mord à son hameçon.
Tosca: ( Tosca affranta dal dolore, si lascia cadere sul canapè.)
“Vissi d’arte, vissi d’amore, non feci mai male ad anima viva! Con man furtiva quante miserie conobbi, aiutai…
Scarpia;
“ Sei troppo bella, Tosca, e troppo amante. Cedo. A misero prezzo tu, a me una vita. Io, a te chieggo un’istante !”
« Quel tuo pianto era lava ai sensi miei et il tuo sguardo che odio in me dardeggiava, mie brame inferociva ! »
Tosca:
Va ! va ! mi fai ribrezzo !”
Floria Tosca, est une femme! Rusée et fort jolie. C’est une experte en fourberie! Ne veut pas qu’on le condamne, Fait semblant d’accepter le PRIX !
Le Baron Scarpia, excité, est séduit, Se jette bestialement sur elle. Une lame surgit comme un reproche : C’est La Tosca qui l’embroche, Poussant un cri retentissant:
“Voilà ! Baron, comme aime Floria!
Tosca lo ha colpito in pieno petto. “Questo è il bacio di Taosca!”
Avec un couteau aiguisé, Elle l’a saigné et oublié. La Baron gît dans son SANG, Perd la vie et son rang.
“Scarpia cade urlando colla voce Soffocata dal sangue” !
Scarpia a bien expiré, Il leur avait promis la liberté. Pour Cavadarossi une mort feinte, Par un peloton joué !
La Tosca enjambe le Baron mort, Dans une ambiance solennelle, Deux bougies rangées près du corps. De ses mains un crucifix Sur la poitrine elle lui le fixe. Elle accoure, inquiète du sort, De son amant qui lui écrit une lettre… Sous les auspices d’un mauvais spectre.
Ensemble, ils s’unissent Dans une Aria plein d’amour. Elle lui explique en quoi consiste La feinte exécution, le jeu du peloton. Ils en rient, la chance est belle et sourit, Elle est a eux, ils chantent, Exaltent leur heure. Ils sont sûrs de leur bonheur!
Cavaradossi, dos au mur, Affiche un sourire aux lèvres bleues. Floria attend la salve, le peloton enfin fait FEU: Les balles sifflent, le peintre tombe. Et Tosca applaudit son grandiose jeu !
“Ecco un *!” “Morto …Morto!.tu? cosi? Finir cosi, Mario …povera Floria tua! ( Si Abbandona, piangendo disperatamente, sul corpo di cavaradossi)
Gli occhi ti chiudero con mille baci e mille ti diro nomi d’amor!
Mais quand elle l’appelle pour s’enfuir, Elle s’aperçoit du cruel subterfuge. Un monde s’écroule, ses larmes tombent Comme un malheureux déluge. Son amant est bel et bien mort, Et, découvert de Scarpia le sort. Un couteau dans la poitrine, Il a, déjà, une froide mine !
Les gardes accourent, La Tosca, ils veulent saisir :
Mais, dans l’amour il y a du génie. Et, son amour à elle, n’a pas une ride. Elle soulève sa robe, le mur enjambe, Et jette son coeur dans le vide!
Tosca>
“
O Scarpia, avanti a Dio*! (Si getta nel vuoto…)
Floria Tosca se décime, Quand, Je donne mon âme aux rimes.
Œil von Lynx Le 15 juillet 2010 au Théâtre Antique d’Orange
Die TOSCA wird am 15 und 18 Juli 2010 aufgeführt!